家譜在中國(guó)傳承已久,自遠(yuǎn)古氏族時(shí)期開(kāi)始啟蒙,在夏商周時(shí)期,開(kāi)始出現(xiàn)文字家譜,到宋朝家譜由官修轉(zhuǎn)為私修,自此,家譜開(kāi)始流傳于世,人們紛紛開(kāi)始創(chuàng)立家譜,到如今,家譜依舊是中國(guó)社會(huì)不可缺少的傳統(tǒng)文化。
但由于家譜傳承已久,在今天,如果不經(jīng)過(guò)系統(tǒng)的學(xué)習(xí),我們是無(wú)法認(rèn)識(shí)家譜當(dāng)中的字體,甚至一篇譜序,只有幾個(gè)和現(xiàn)今字體相近的字,才能被我們模棱兩可的猜測(cè)出來(lái)是什么字,對(duì)于其他字,我們是無(wú)法得知其意思,尤其是在編修家譜或是觀(guān)看家譜時(shí),這對(duì)我們?cè)斐闪艘欢ǖ睦_。
繁體字在家譜中很是常見(jiàn),包括譜序、凡例、有的家族人名都是繁體字,我們應(yīng)該如何看待這些繁體字呢?
我們應(yīng)該正確認(rèn)識(shí)家譜中繁體字的意義和作用,家譜作為家族的歷史,繁體字是古代文化的結(jié)晶,繁體字所代表的是家族的歷史源遠(yuǎn)流長(zhǎng),文字所傳遞的是家族的傳承精神。其所代表的含義是我們需要重視的。
家譜中用繁體字所編寫(xiě)的譜序,后記等內(nèi)容,在我們續(xù)修家譜之時(shí),不免成為我們的障礙,對(duì)于此類(lèi)現(xiàn)象,一般宗親內(nèi)部會(huì)有這幾種意見(jiàn):1、延續(xù)老譜的格式和內(nèi)容,繼續(xù)使用繁體字;2、新時(shí)代,應(yīng)把字體統(tǒng)一改成簡(jiǎn)體字;3、老譜采用繁體字,新修家譜所增添的內(nèi)容統(tǒng)一采用簡(jiǎn)體字。
以上這三種方法,對(duì)于族人來(lái)說(shuō),翻閱家譜之時(shí),還是會(huì)對(duì)繁體字無(wú)法理解,所以錦秋覺(jué)得無(wú)論采用哪種方式,應(yīng)當(dāng)遵循老譜不能變,但也要讓現(xiàn)今族人看得懂的原則。
錦秋覺(jué)得,可以把老譜的繁體字的,比如譜序、后記,全部翻譯一篇現(xiàn)今能讀懂的文章,對(duì)于老譜中的繁體字人名,應(yīng)當(dāng)找到對(duì)應(yīng)的簡(jiǎn)化字,并標(biāo)注在每頁(yè)的頁(yè)尾位置,以作注釋。
但有些繁體字直到現(xiàn)今,還未出現(xiàn)相應(yīng)對(duì)的簡(jiǎn)化字,所以對(duì)于此類(lèi)繁體字,還是應(yīng)該保留其原本的字樣。但不管怎樣,續(xù)修族譜人員一定要有足夠好的繁體字功底,以避免出現(xiàn)簡(jiǎn)化錯(cuò)誤,造成家譜失真。(錦秋文譜,專(zhuān)業(yè)家譜編修,老譜翻譯)
例如家譜之中有“之後”兩字,如果翻譯成后來(lái),就是錯(cuò)誤的,這個(gè)字的本意是“后代”。
所以,當(dāng)不知繁體字所對(duì)應(yīng)的簡(jiǎn)化字時(shí),應(yīng)利用現(xiàn)今網(wǎng)絡(luò)工具,實(shí)現(xiàn)繁簡(jiǎn)轉(zhuǎn)化。但續(xù)修族譜人員萬(wàn)不可大意,輕心,犯下錯(cuò)誤。造成族人和后人誤解。
錦秋文譜
掃一掃關(guān)注
錦秋修家譜
掃一掃關(guān)注
掃一掃,手機(jī)訪(fǎng)問(wèn)
掃一掃,關(guān)注我們